LILIADE ET LODYSSEE POCHE
€27.56
Διαθέσιμο από 1 έως 3 ημέρες
Homere et la Bible, les deux sources de notre civilisation ? Des recits fondateurs de mythes, de religions, qui expliquent le monde et aident a vivre. Des modeles inepuisables, inlassablement traduits, adaptes, commentes, imites. Il existe d innombrables versions francaises de L Iliade et de L Odyssee. Chaque generation a invente la sienne, conforme a son gout, ses reves, ses ambitions. Il nous fallait la notre, dans la langue de notre temps, vivante, jeune, capable de nous restituer la fraicheur, la vivacite, l humour de cette poesie. Une poesie populaire au meilleur sens du mot. Victor Hugo ne s y est pas trompe: Homere est l enorme poete enfant. Le monde nait, Homere chante. C est l oiseau de cette aurore. Homere a la candeur sacree du matin. Il ignore presque l ombre … . Fable et histoire, hypothese et tradition, chimere et science composent Homere. Il est sans fond, et il est riant. Cette nouvelle traduction est l oeuvre de Louis Bardollet, qui a enseigne le grec pendant trente ans a de jeunes lyceens. C est pour eux qu il a d abord transcrit L Iliade et L Odyssee, dans une langue qui est la leur, C est pourquoi sa traduction respire la poesie de la jeunesse. Elle est accompagnee de commentaires, de notes, de cartes et d un index analytique.